வழக்கமான மாலைப் பொழுதுகளில் ஒன்று அது, ஊர் மேச்சலுக்குப் போய்விட்டு நடு நிசிக்குச் சில மணி நேரம்தான் இருக்கும் நேரத்தில் வீடு வந்து சைக்கிளை ஸ்ராண்டில் நிறுத்திவிட்டு வாசலில் நிற்கும் அம்மாவின் முகத்தைப் பார்க்கின்றேன்.
"இண்டைக்கென்ன சாப்பாடு?" ராஜ்கிரண் தனமான என் வழக்கமான சுதியோடு கேட்கின்றேன்.
அம்மாவிற்கோ, இது தினத்திற்கும் நடக்கும் கூத்து என்பதை நல்லாவே தெரிஞ்ச ஆள் என்பதால், கொடுப்புக்குள் சிரித்துக்கொண்டு
"பிற்று...! பிற்று..!. " என்கிறார்.
இரவுணவாகப் பிட்டுச் செயததைத் தான் அப்படி வேடிக்கையாகச் சொல்லி என் கோபத்தைச் சீண்டுகின்றார்.
"ஏனம்மா, உங்களுக்குப் புட்டு மட்டும் தானே செய்யத்தெரியும், வேற ஒண்டும் தெரியாதே? ஆத்திரத்தில் ஏசுகின்றேன்.
"எட தம்பி! உனக்கு இதொரு வாய்ப்பாடமாப் போச்சு, கோவிக்காமைச் சாப்பிடு, ஒரு பலகாரச் சாமான் வச்சிருக்கிறன், சாப்பிட்ட பிறகு தருவன்" என்று சமாதானப்படுத்துகின்றார்.
"ஐம்புலனையும் அடக்கப் பழக வேணும்" சாமி அறைக்குள் இருந்து யோகர் சுவாமியின் நற்சிந்தனையும் கையுமாக இருந்து சுவாமி கும்பிட்டுக் கொண்டிருக்கும் என் அப்பாவின் அந்தக் குரல் இன்னும் வெறுப்பேற்றுகின்றது.
சாப்பிட்டு முடித்ததும், கள்ளப் பணியாரமாக சுவாமி அறைக்குள் பனையோலைப் பெட்டிக்குள் ஒளித்து வைத்திருந்த ஏதோ ஒரு பலகாரத்தை லஞ்சமாகத் தருகிறார் என் அம்மா. அது சிலவேளை அவரின் பள்ளியில் யாராவது ஒரு பிள்ளையின் பிறந்த நாள் கேக், அல்லது அரியதரமாகக் கூட இருக்கலாம். எல்லாம் சாப்பிட்டு முடிந்த பின் அம்மாவின் உபதேசம் தொடங்கும்.
" தம்பி! சாப்பாட்டுக்குச் சனம் அந்தரிக்கிற காலம் இது, கூப்பன் கடைப்பக்கம் போய்ப்பார், சனம் எவ்வளவு கஷ்டப்படுகிது, நாவை அடக்கவேணும், தினத்துக்கும் புதுச் சாப்பாடு என்னால செய்ய ஏலாது"
அதைக் காதில் வாங்காமல் ஏதாவது ஒரு ராணி காமிஸ்சை வாசித்துக்கொண்டிருப்பேன். சிலவேளை தனச்சித்தியோ, முத்துலிங்கமாமாவின் மனைவியோ, இரவு ஷ்பெஷலாகச் செய்த மஞ்சள் நிறத் தோசை, அல்லது அப்பம் கொண்டு வந்து"பிரபுவுக்கு குடுங்கோ, ஆசைப்பட்டுச் சாப்பிடுவான்" என்று அம்மாவின் ஆபத்பாந்தவர்களாகி விடுவார்கள். வார இறுதி நாட்களில், பள்ளிக்கூட விடுமுறைகளில் அம்மாவின் வித விதமான கைப்பக்குவம் கிட்டும்.
என்னுடைய அந்தப் பால்ய காலத்தில், அம்மா ரீச்சர், களைச்சுப் போய் வந்திருப்பா, கஷ்டப்படுத்தக் கூடாது என்ற நினைப்பெல்லாம் இருக்காது. ஒவ்வொரு நாளும் வித விதமான உணவு என் வாய்க்கு வந்தால் போதும். அம்மாவை அப்படிக் கஷ்டப்படுத்தியதன் பலனைத் தொடர்ந்த பத்துவருடங்களுக்குள்ளாகவே யுத்தம் சூடு பிடித்து, உணவு நெருக்கடியாக உருவெடுத்து அனுபவித்த கதையைச் சொல்ல இன்னொரு சந்தர்ப்பம் தேவை.
சரி இனி விஷயத்துக்கு வருகின்றேன்.
அம்மாவிற்கோ, இது தினத்திற்கும் நடக்கும் கூத்து என்பதை நல்லாவே தெரிஞ்ச ஆள் என்பதால், கொடுப்புக்குள் சிரித்துக்கொண்டு
"பிற்று...! பிற்று..!. " என்கிறார்.
இரவுணவாகப் பிட்டுச் செயததைத் தான் அப்படி வேடிக்கையாகச் சொல்லி என் கோபத்தைச் சீண்டுகின்றார்.
"ஏனம்மா, உங்களுக்குப் புட்டு மட்டும் தானே செய்யத்தெரியும், வேற ஒண்டும் தெரியாதே? ஆத்திரத்தில் ஏசுகின்றேன்.
"எட தம்பி! உனக்கு இதொரு வாய்ப்பாடமாப் போச்சு, கோவிக்காமைச் சாப்பிடு, ஒரு பலகாரச் சாமான் வச்சிருக்கிறன், சாப்பிட்ட பிறகு தருவன்" என்று சமாதானப்படுத்துகின்றார்.
"ஐம்புலனையும் அடக்கப் பழக வேணும்" சாமி அறைக்குள் இருந்து யோகர் சுவாமியின் நற்சிந்தனையும் கையுமாக இருந்து சுவாமி கும்பிட்டுக் கொண்டிருக்கும் என் அப்பாவின் அந்தக் குரல் இன்னும் வெறுப்பேற்றுகின்றது.
சாப்பிட்டு முடித்ததும், கள்ளப் பணியாரமாக சுவாமி அறைக்குள் பனையோலைப் பெட்டிக்குள் ஒளித்து வைத்திருந்த ஏதோ ஒரு பலகாரத்தை லஞ்சமாகத் தருகிறார் என் அம்மா. அது சிலவேளை அவரின் பள்ளியில் யாராவது ஒரு பிள்ளையின் பிறந்த நாள் கேக், அல்லது அரியதரமாகக் கூட இருக்கலாம். எல்லாம் சாப்பிட்டு முடிந்த பின் அம்மாவின் உபதேசம் தொடங்கும்.
" தம்பி! சாப்பாட்டுக்குச் சனம் அந்தரிக்கிற காலம் இது, கூப்பன் கடைப்பக்கம் போய்ப்பார், சனம் எவ்வளவு கஷ்டப்படுகிது, நாவை அடக்கவேணும், தினத்துக்கும் புதுச் சாப்பாடு என்னால செய்ய ஏலாது"
அதைக் காதில் வாங்காமல் ஏதாவது ஒரு ராணி காமிஸ்சை வாசித்துக்கொண்டிருப்பேன். சிலவேளை தனச்சித்தியோ, முத்துலிங்கமாமாவின் மனைவியோ, இரவு ஷ்பெஷலாகச் செய்த மஞ்சள் நிறத் தோசை, அல்லது அப்பம் கொண்டு வந்து"பிரபுவுக்கு குடுங்கோ, ஆசைப்பட்டுச் சாப்பிடுவான்" என்று அம்மாவின் ஆபத்பாந்தவர்களாகி விடுவார்கள். வார இறுதி நாட்களில், பள்ளிக்கூட விடுமுறைகளில் அம்மாவின் வித விதமான கைப்பக்குவம் கிட்டும்.
என்னுடைய அந்தப் பால்ய காலத்தில், அம்மா ரீச்சர், களைச்சுப் போய் வந்திருப்பா, கஷ்டப்படுத்தக் கூடாது என்ற நினைப்பெல்லாம் இருக்காது. ஒவ்வொரு நாளும் வித விதமான உணவு என் வாய்க்கு வந்தால் போதும். அம்மாவை அப்படிக் கஷ்டப்படுத்தியதன் பலனைத் தொடர்ந்த பத்துவருடங்களுக்குள்ளாகவே யுத்தம் சூடு பிடித்து, உணவு நெருக்கடியாக உருவெடுத்து அனுபவித்த கதையைச் சொல்ல இன்னொரு சந்தர்ப்பம் தேவை.
சரி இனி விஷயத்துக்கு வருகின்றேன்.
என்னுடைய பால்ய திருவிளையாடல்களைக் குறிப்பால் உணர்ந்தோ என்னவோ, மூன்று ஆண்டுகளுக்கு முன் தமீழீழ மகளிர் அமைப்பு நடாத்திய நூல் வெளியீட்டு விழாவில் முதற் பிரதி பெறும் இளைஞர்களில் ஒருவராக என்னையும் அழைத்திருந்தார்கள்.மூன்றாண்டுகளுக்குப் பிறகு ஒரு பொறி தட்டியது. வேறொன்றுமில்லை, குறித்த அந்த நூலைப் பற்றிய ஒரு பார்வையாக இந்தப் பதிவை எழுதவேண்டும் என்ற ஆசையை இப்போது நிறைவேற்றுகின்றேன்.
"Recipes of the JAFFNA TAMILS" இதுதான் அந்தப் புத்தகத்தின் பெயர். புதுதில்லியில் உள்ள Orient Longman பதிப்பகத்தில்
பதிப்பிக்கப்பட்டு 148 பக்கங்களோடு 2003 ஆம் ஆண்டில் வெளிவந்திருக்கின்றது இந்நூல். அவுஸ்திரேலியாவில் வாழும்
ஆசுகவி கல்லடி வேலுப்பிள்ளையின் பேர்த்தி திருமதி ராணி தங்கராஜா திரட்டிய யாழ்ப்பாணத்து உணவுச் சமையல் விபரங்களை, மாமனிதர் எலியேஸரின் மருமகள் திருமதி நேசா எலியேஸர் தொகுத்திருக்கின்றார். இது முழுமையான ஆங்கில நூல் என்பதால்
பலரும் பயனடையும் விதத்தில் உதவிக் கையேடாக இருக்கும். ஆனால் இதில் இருக்கும் உணவுப் பதார்த்தங்களின் பட்டியலைப் பார்த்தால் தமிழில் கூட வந்தால், சுவைத்துப் பார்த்திராத பல உணவுப் பதார்த்தங்களை நம் தமிழர் பலரும் செய்து பார்க்க உதவியாக இருக்கும்.
திருமதி ராணி தங்கராஜா
திருமதி இராணி தங்கராஜா ஒரு இலக்கியப் பாரம்பரியமான குடும்பத்தில் பிறந்து இன்றும் நம் கலாசார விழுமியங்களை இறுகப் பற்றி வாழும் பெண் கவிஞர்.
திருமதி நேசா எலியேசர்
"I hope that this book recalls some of those memories, especially of the Jaffna Peninsula, ina meaningful way for the millions of Jaffana Tamils Flung all over the globe. The mention of "Karupani", or "Susiyam" or "pori Arisi Maa" brings a delighted twinkle to the eys of Tamils in faraway lands. " Ah, yes I remember my amma used to ...." and off they go into warm, enchanting tales of a Jaffna Childhood." இப்படியாகத் தன் முகவுரையின் ஒரு பகுதியில் குறிப்பிடுகின்றார் திருமதி நேசா எலியேஸர்.
திருமதி நேசா எலியேசர் பலவிதமான ஆங்கில சஞ்சிகைகளுக்கும் எழுதிவருபவர். அடக்கப்பட்ட பெண்ணிய சமூகத்துக்கான தன் குரலைப் பேனாவில் மட்டுமல்ல, செயலிலும் காட்டுபவர். "A Tale of Two journeys" என்ற சிறுவர் நவீனத்தையும் The Clever Woman's Companion" என்ற நூலையும் ஆக்கியிருக்கின்றார் திருமதி நேசா.
சமையற் குறிப்புக்கள் மட்டுமல்ல, பொருத்தமான படங்களும் பல இருப்பதனால், பெயர் மறந்து போன உணவுப் பதார்த்தங்களை நினைப்பூட்டிக் கொள்ள அவை உதவுகின்றன.
இந்த நூல் ஒன்பது பாகங்களாகப் பின்வருமாறு பிரிக்கப்பட்டு உணவுக் குறிப்புக்கள் வழங்கப்பட்டிருக்கின்றன.
1. Breakfast Dishes -
String Hoppers, Tomato Sothi, String Hopper Biriyani, Rice Flour Puttu, Raagi Flour, Semolina Puttu, Aalanggai Puttu, Sugar Puttu, Black Gram Puttu, Spinich Puttu, Tapioca Puttu,
Adai, Dosa, Ghee Thosai, Egg Thosai, Masala Thosai, Semolina Dosa, Wholemeal Flour Dosa,
Idli, Coconut Milk Porridge, Upma, Vegetable Masala Upma, Hoppers, Sugar Hoppers,
"Recipes of the JAFFNA TAMILS" இதுதான் அந்தப் புத்தகத்தின் பெயர். புதுதில்லியில் உள்ள Orient Longman பதிப்பகத்தில்
பதிப்பிக்கப்பட்டு 148 பக்கங்களோடு 2003 ஆம் ஆண்டில் வெளிவந்திருக்கின்றது இந்நூல். அவுஸ்திரேலியாவில் வாழும்
ஆசுகவி கல்லடி வேலுப்பிள்ளையின் பேர்த்தி திருமதி ராணி தங்கராஜா திரட்டிய யாழ்ப்பாணத்து உணவுச் சமையல் விபரங்களை, மாமனிதர் எலியேஸரின் மருமகள் திருமதி நேசா எலியேஸர் தொகுத்திருக்கின்றார். இது முழுமையான ஆங்கில நூல் என்பதால்
பலரும் பயனடையும் விதத்தில் உதவிக் கையேடாக இருக்கும். ஆனால் இதில் இருக்கும் உணவுப் பதார்த்தங்களின் பட்டியலைப் பார்த்தால் தமிழில் கூட வந்தால், சுவைத்துப் பார்த்திராத பல உணவுப் பதார்த்தங்களை நம் தமிழர் பலரும் செய்து பார்க்க உதவியாக இருக்கும்.
திருமதி ராணி தங்கராஜா
திருமதி இராணி தங்கராஜா ஒரு இலக்கியப் பாரம்பரியமான குடும்பத்தில் பிறந்து இன்றும் நம் கலாசார விழுமியங்களை இறுகப் பற்றி வாழும் பெண் கவிஞர்.
திருமதி நேசா எலியேசர்
"I hope that this book recalls some of those memories, especially of the Jaffna Peninsula, ina meaningful way for the millions of Jaffana Tamils Flung all over the globe. The mention of "Karupani", or "Susiyam" or "pori Arisi Maa" brings a delighted twinkle to the eys of Tamils in faraway lands. " Ah, yes I remember my amma used to ...." and off they go into warm, enchanting tales of a Jaffna Childhood." இப்படியாகத் தன் முகவுரையின் ஒரு பகுதியில் குறிப்பிடுகின்றார் திருமதி நேசா எலியேஸர்.
திருமதி நேசா எலியேசர் பலவிதமான ஆங்கில சஞ்சிகைகளுக்கும் எழுதிவருபவர். அடக்கப்பட்ட பெண்ணிய சமூகத்துக்கான தன் குரலைப் பேனாவில் மட்டுமல்ல, செயலிலும் காட்டுபவர். "A Tale of Two journeys" என்ற சிறுவர் நவீனத்தையும் The Clever Woman's Companion" என்ற நூலையும் ஆக்கியிருக்கின்றார் திருமதி நேசா.
சமையற் குறிப்புக்கள் மட்டுமல்ல, பொருத்தமான படங்களும் பல இருப்பதனால், பெயர் மறந்து போன உணவுப் பதார்த்தங்களை நினைப்பூட்டிக் கொள்ள அவை உதவுகின்றன.
இந்த நூல் ஒன்பது பாகங்களாகப் பின்வருமாறு பிரிக்கப்பட்டு உணவுக் குறிப்புக்கள் வழங்கப்பட்டிருக்கின்றன.
1. Breakfast Dishes -
String Hoppers, Tomato Sothi, String Hopper Biriyani, Rice Flour Puttu, Raagi Flour, Semolina Puttu, Aalanggai Puttu, Sugar Puttu, Black Gram Puttu, Spinich Puttu, Tapioca Puttu,
Adai, Dosa, Ghee Thosai, Egg Thosai, Masala Thosai, Semolina Dosa, Wholemeal Flour Dosa,
Idli, Coconut Milk Porridge, Upma, Vegetable Masala Upma, Hoppers, Sugar Hoppers,
Egg Hoppers
2. Rice Dishes -
Yellow Rice, Sesame and Coconut Rice, Tamarind Rice, Tomato Rice, Curd Rice 1, Curd Rice 2, Brown sugar Rice, Mango Rice, Salted Rice porridge water, Tamarind porridge
3. Pachadis, Chambals and Chutneys -
Green Banana Flower Pachadi, Green Banana Pachadi, Green Banana skin Pachadi, Hibiscus Flower and Yoghut Pachadi, Giner Pachadi, Tomato Pachadi, Bitter Gourd and Yoghut Pachadi, Potato Pachadi, Mango and Yoghut Pachadi Cucumber and Yoghut Pachadi, Cucumber and Coconut milk Pachadi, Snake Gourd and Yoghut Pachadi, Okra Pachadi, Jackfruit Pachadi,
Indian Pennywort Leaves Pachadi, Indian Pennywort Chambal, Giner Chambal, Coconut Chambal, Green Chilli Chambal, Sesame Chambal, Hot Coconut Chambal, Onion Chutney, Pumpkin Chutney, Tomato Chutney, Date and Tomato Chutney, Chutney Podi, Thosai Podi
4. Vegetables -
Bitter Gourd curry, Drumstick curry, Long beans curry, Green Banana (Ash Plantain) white curry, Snake gourd white curry, Fried brinjal curry, Coconut milk brinjal curry, Green banana (ash Plantain) skin curry, Fried dal curry, Dry potato curry, Potato white curry, Okra (Ladies fingers) curry, Pumpkin curry, Yam curry, Bottle gourd white curry, Jackfruit curry, Long Beans and Jackfruit seeds curry, Beetroot curry, Breadfruit dry curry, Sundanggaai curry, Vegetarian Charakku curry, Mango curry, Garlic curry, Fenugreek seeds curry, Aviyal,
Mixed vegetable korma, Mashed Spinich, Hibiscus leaf varai, carrot varai, Potato fry, Jackfruit seed fry, Brinjal/Aybergine fry, Green banana (Ash Plantain) fry Tapiova fry, Plantain flower cutlets, Potato cutlets, Vegetable cutlers, Jackfruit seed cutlets.
5. Meat Chicken and Seafood -
Mutton Pirattal, Mutton fry, Dried Mutton slices, Chicken curry, Chicken pathiya curry, Chicken bones rasam, Crab curry, Crab varai, Crab chambal, Shark varai, Prawn varai, Fried squid, Dried fish chambal, Dried prawn savoury chambal, Prawn and tomato chutney,
fish curry, Fried fish, Sprats Theeyal
6. Achars, Pickles, and Vadahams
Mixed vegetable achar, Long bean achar, Bitter gourd achar, Aubergine/Brinjal achar, Jackfruit achar, Date achar, Kadambam achar, Lime pickle, Mango pickle, Bitter gourd vadaham, Margossa flower vadaham, Rice vadaham, Rice flakes vadaham, Butter milk chillies, Dried mango slices
7. Gifts of the Palmyra Palm
Palmyra root, Karupani kool, Palmyra root flour puttu, Spinach odiyal puttu, Sprats (nethali) odiyal puttu, Dried prawn odiyal puttu, Palmyra fruit drink, Pananggai paniyaaram, Pinaatu, Paani Pinaatu, Odiyal Dosa, Panangkilangu Thuvayal, Pulukodiyal laddu, Savoury Pulukkodiyal balls, Pulukkodiyal semolina laddu, Pulukkodiyal vadai, Palmyra plup thosai, Palmyra fruit payasam, Vatalappam, Pulukkodiyal alwa, Pulukkodiyal flour cookies, Palmyra fruit dodol, Palmyra fruit cake, Pulukkodiyal flour butter cake.
8. Palakarams and other Tea-time Treats
Black gram vadai, Spinach vadai, Bengal gram vadai, Potato bonda, Pal roti, Kolukkattai,
Mothagam, String hopper kolukattai, Pidi kolukkattai, Ariyatharam, Murukku, Chippi, Sitrundi, Paitham-urundai, Pahoda, Omapodi, Kaaraampuundhi, Miture, Semolina laddu, Rice flakes laddu, Black gram and rice flour porridge, Sesame seed sweet, Swwet sesames balls, Porivilaanggaai, Uudumaa Kool, Fried Sesame seed flour snack, Black gram and rice fried flour snack, Green gram and rice flour snack, Egg uluthamaa varuval, Bengal gram susiyam,
Potato alwa, Tapioca Thuvayal, Dodol, Coconut rock
9. Sweets and Desserts
Tapiova kool, Aadi kool, Kesari, Sago Payasam, Rice payasam, Vermicelli payasam, Green gram payasam, Fried string hoppers in syrup, Jaggery pudding, Purple yam pudding, Rock Sugar kool, Wood-apple cream
இப்படியாக ஒன்பது வகுப்புக்குள் இந்த உணவுகுறிப்புக்கள் பதியப்பட்டுள்ளன. வாசிக்கவே மூச்சு முட்டுது அல்லவா.
இவை தவிர மிளகாய்த்தூள் வகைகள், மற்றும் ஈழத்து உணவுப் பாவனைச் சொற்களின் விளக்கம், உட்படப் பல பகுதிகளோடு
விரிகின்றது.
ஒரு இலங்கை உணவகத்துள் நுளைந்து அங்கேயிருக்கும் உணவுப்பட்டியலைப் பிரித்தால் பாதிக்கு மேல் வட இந்திய தந்தூரி உணவு வகைகள் தான் இருக்கும். மேலே நான் குறிப்பிட்ட பட்டியலில் விரல்விட்டு எண்ணக்கூடிய சில பதார்த்தங்கள் தான் இலங்கை உணவகம் என்று அடையாளப்படுத்தும் உணவகங்களிலேயே இருக்கும். எனவே இந்த நூல் எமது ஈழத்து உணவுக்கலாசாரத்தை மீள நிறுவதற்கான
அல்லது புலம் பெயர் வாழ்வில் அறிமுகப்படுத்துவதற்கான முயற்சியின் ஒரு படிக்கல் என்றே கூறலாம்.
இந்த நூலை விரித்துப் பக்கங்களைப் புரட்டிப் பார்க்கும் போது இன்னொரு இன்பமான அனுபவமும் கிட்டுகின்றது. நான் இதுவரை மேய்ந்த சமையற் குறிப்புப் புத்தகங்கள் வெறுமனே ஒப்புக்குச் உணவுப் பதார்த்தம் தயாரிக்கும் முறை பற்றி மட்டுமே குறிப்பிட்டிருக்கும்.
ஆனால் இந்த "Recipes of the JAFFNA TAMILS" என்ற நூலிலே ஆங்காங்கே பெட்டிச்செய்திகளில் நமது யாழ்ப்பாணத்துப் பாரம்பரியத்தில் குறித்த சில உணவுப் பதார்த்தங்களின் ஆளுமையை பழைய வரலாற்று, சம்பவச் செய்திகளோடு "S.Arumugam: Letters from Jaffna" என்ற பாங்கில் இடையிடையே சம்பவத் துணுக்குகள் பரவியிருப்பது இந்த நூல் வெறும் சமையற் குறிப்போடு நின்றுவிடாது நம் முன்னோர்களின் உணவுப்பழக்கம் பற்றியும் அறிந்துகொள்ள முடிகின்றது.
உதாரணத்திற்கு ஆசுகவி கல்லடி வேலுப்பிள்ளை தன் வசாவிளான் கிராமத்திலிருந்து, இலங்கையின் அடுத்த மூலையில் உள்ள ரத்தினபுரியில் உள்ள நிவிற்றிகொல பகுதியில் உள்ள சுப்பையா என்ற நண்பரைச் சந்திக்கச் சென்று களைப்பு நீங்க கூழுண்டு மகிழ்ந்த செய்தி ஒரு உதாரணம்.
ஆக மொத்தத்தில் Recipes of the JAFFNA TAMILS என்ற இந்த நூல், நம் தமிழரின் உணவுப்பழக்கம் குறித்த ஈடுபாடு உடையவர்களுக்கும், சமையற்கலை வல்லுனர்களுக்கும் ஓர் வரப்பிரசாதம் என்பதில் ஐயமில்லை.
ஆடிப்பிறப்புக்கு நாளை விடுதலை
ஆனந்த மானந்தம் தோழர்களே!
கூடிப்பனங்கட்டி கூழுங் குடிக்கலாம்
கொழுக்கட்டை தின்னலாம் தோழர்களே!
பாசிப்பயறு வறுத்துக்குத்திச் செந்நெல்
பச்சை அரிசி இடித்துத் தெள்ளி,
வாசப்பருப்பை அவித்துக்கொண்டு நல்ல
மாவைப் பதமாய் வறுத்தெடுத்து,
வேண்டிய தேங்காய் உடைத்துத் துருவியே
வேலூரில் சக்கரையுங்கலந்து,
தோண்டியில் நீர்விட்டு மாவை அதிற்கொட்டி
சுற்றிக் குழைத்துத் திரட்டிக்கொண்டு.
வில்லை வில்லையாக மாவைக் கிள்ளித்தட்டி
வெல்லக் கலவையை உள்ளே இட்டு
பல்லுக் கொழுக்கட்டை அம்மா அவிப்பாளே
பார்க்கப் பார்க்கப் பசி தீர்ந்திடுமே!
பூவைத் துருவிப் பிழிந்து பனங்கட்டி
போட்டு மாவுண்டை பயறுமிட்டு
மாவைக் கரைத்தம்மா வார்த்துத் துழாவுவள்
மணக்க மணக்க வாயூறிடுமே
குங்குமப் பொட்டிட்டு பூமாலை சூடியே
குத்து விளக்குக் கொளுத்தி வைத்து
அங்கிளநீர் பழம் பாக்குடன் வெற்றிலை
ஆடிப் படைப்பும் படைப்போமே
வண்ணப் பலாவிலை ஓடிப்பொறுக்கியே
வந்து மடித்ததைக் கோலிக்கொண்டு
அன்னை அகப்பையால் அள்ளி அள்ளி வார்க்க
ஆடிப் புதுக்கூழ் குடிப்போமே
வாழைப் பழத்தை உரித்துத் தின்போம் நல்ல
மாவின் மாவின் பழத்தை அறுத்துத் தின்போம்
கூழைச் சுடச் சுட ஊதிக்குடித்துக்
கொழுக்கட்டை தன்னைக் கடிப்போமே
ஆடிப்பிறப்புக்கு நாளை விடுதலை
ஆனந்த மானந்தந் தோழர்களே
கூடிப் பனங்கட்டிக் கூழுங் குடிக்கலாம்
கொழுக்கட்டை தின்னலாம் தோழர்களே!
என்ற நவாலியூர் சோமசுந்தரப்புலவரின் பாடல், வரப்போகும் ஆடி மாதத்தைக் கட்டியம் கூறி வரவேற்பது என் நினைவுக்கு வருகின்றது.
2006, ஏப்ரலில் ஒரு நாட் காலை பலாலியில் இருந்து விமானமூலம் இறங்கி என் ஊருக்குப் போகின்றேன். எங்கள் வீட்டு வாசலில் அம்மா வழி மேல் விழி வைத்து என்னை எதிர்ப்பார்த்துக் காத்திருக்கின்றார். என்னைக் கண்டதும்
"தம்பி! குளிச்சிட்டு வா, இண்டைக்கு பிரதோசம், நான் மச்சம் காய்ச்சக்கூடாது, இருந்தாலும் உனக்கு விருப்பமா இருக்கும் எண்டு சுரேசின்ர பெஞ்சாதியிட்ட சொல்லி இறால் பொரிச்சு வச்சிருக்கிறன்"
குளித்து முடித்துக் குசினிக்குள் போகின்றேன், சாப்பாட்டுத் தட்டுக்கு மேல் உதயன் பேப்பர் விரிப்பில் பொன்னிறத்தில் பொரிக்கப்பட்ட இறால் துண்டுகள் குவிந்திருக்கின்றன. சோற்றுடன் கொஞ்சமாக மட்டும் இறாலைப் போட்டுச் சாப்பிடுகின்றேன்.
"ஏன் தம்பி வடிவாப் போட்டுச் சாப்பிடன், நீ ஆசைப்படுவாய் எண்டு பெரிய இறாலாப் பார்த்து வாங்கினது" இது என் அம்மா.
"என்னவோ தெரியேல்லை அம்மா, இப்ப எனக்கு கனக்கப் பசிக்கிறேல்லை".
2. Rice Dishes -
Yellow Rice, Sesame and Coconut Rice, Tamarind Rice, Tomato Rice, Curd Rice 1, Curd Rice 2, Brown sugar Rice, Mango Rice, Salted Rice porridge water, Tamarind porridge
3. Pachadis, Chambals and Chutneys -
Green Banana Flower Pachadi, Green Banana Pachadi, Green Banana skin Pachadi, Hibiscus Flower and Yoghut Pachadi, Giner Pachadi, Tomato Pachadi, Bitter Gourd and Yoghut Pachadi, Potato Pachadi, Mango and Yoghut Pachadi Cucumber and Yoghut Pachadi, Cucumber and Coconut milk Pachadi, Snake Gourd and Yoghut Pachadi, Okra Pachadi, Jackfruit Pachadi,
Indian Pennywort Leaves Pachadi, Indian Pennywort Chambal, Giner Chambal, Coconut Chambal, Green Chilli Chambal, Sesame Chambal, Hot Coconut Chambal, Onion Chutney, Pumpkin Chutney, Tomato Chutney, Date and Tomato Chutney, Chutney Podi, Thosai Podi
4. Vegetables -
Bitter Gourd curry, Drumstick curry, Long beans curry, Green Banana (Ash Plantain) white curry, Snake gourd white curry, Fried brinjal curry, Coconut milk brinjal curry, Green banana (ash Plantain) skin curry, Fried dal curry, Dry potato curry, Potato white curry, Okra (Ladies fingers) curry, Pumpkin curry, Yam curry, Bottle gourd white curry, Jackfruit curry, Long Beans and Jackfruit seeds curry, Beetroot curry, Breadfruit dry curry, Sundanggaai curry, Vegetarian Charakku curry, Mango curry, Garlic curry, Fenugreek seeds curry, Aviyal,
Mixed vegetable korma, Mashed Spinich, Hibiscus leaf varai, carrot varai, Potato fry, Jackfruit seed fry, Brinjal/Aybergine fry, Green banana (Ash Plantain) fry Tapiova fry, Plantain flower cutlets, Potato cutlets, Vegetable cutlers, Jackfruit seed cutlets.
5. Meat Chicken and Seafood -
Mutton Pirattal, Mutton fry, Dried Mutton slices, Chicken curry, Chicken pathiya curry, Chicken bones rasam, Crab curry, Crab varai, Crab chambal, Shark varai, Prawn varai, Fried squid, Dried fish chambal, Dried prawn savoury chambal, Prawn and tomato chutney,
fish curry, Fried fish, Sprats Theeyal
6. Achars, Pickles, and Vadahams
Mixed vegetable achar, Long bean achar, Bitter gourd achar, Aubergine/Brinjal achar, Jackfruit achar, Date achar, Kadambam achar, Lime pickle, Mango pickle, Bitter gourd vadaham, Margossa flower vadaham, Rice vadaham, Rice flakes vadaham, Butter milk chillies, Dried mango slices
7. Gifts of the Palmyra Palm
Palmyra root, Karupani kool, Palmyra root flour puttu, Spinach odiyal puttu, Sprats (nethali) odiyal puttu, Dried prawn odiyal puttu, Palmyra fruit drink, Pananggai paniyaaram, Pinaatu, Paani Pinaatu, Odiyal Dosa, Panangkilangu Thuvayal, Pulukodiyal laddu, Savoury Pulukkodiyal balls, Pulukkodiyal semolina laddu, Pulukkodiyal vadai, Palmyra plup thosai, Palmyra fruit payasam, Vatalappam, Pulukkodiyal alwa, Pulukkodiyal flour cookies, Palmyra fruit dodol, Palmyra fruit cake, Pulukkodiyal flour butter cake.
8. Palakarams and other Tea-time Treats
Black gram vadai, Spinach vadai, Bengal gram vadai, Potato bonda, Pal roti, Kolukkattai,
Mothagam, String hopper kolukattai, Pidi kolukkattai, Ariyatharam, Murukku, Chippi, Sitrundi, Paitham-urundai, Pahoda, Omapodi, Kaaraampuundhi, Miture, Semolina laddu, Rice flakes laddu, Black gram and rice flour porridge, Sesame seed sweet, Swwet sesames balls, Porivilaanggaai, Uudumaa Kool, Fried Sesame seed flour snack, Black gram and rice fried flour snack, Green gram and rice flour snack, Egg uluthamaa varuval, Bengal gram susiyam,
Potato alwa, Tapioca Thuvayal, Dodol, Coconut rock
9. Sweets and Desserts
Tapiova kool, Aadi kool, Kesari, Sago Payasam, Rice payasam, Vermicelli payasam, Green gram payasam, Fried string hoppers in syrup, Jaggery pudding, Purple yam pudding, Rock Sugar kool, Wood-apple cream
இப்படியாக ஒன்பது வகுப்புக்குள் இந்த உணவுகுறிப்புக்கள் பதியப்பட்டுள்ளன. வாசிக்கவே மூச்சு முட்டுது அல்லவா.
இவை தவிர மிளகாய்த்தூள் வகைகள், மற்றும் ஈழத்து உணவுப் பாவனைச் சொற்களின் விளக்கம், உட்படப் பல பகுதிகளோடு
விரிகின்றது.
ஒரு இலங்கை உணவகத்துள் நுளைந்து அங்கேயிருக்கும் உணவுப்பட்டியலைப் பிரித்தால் பாதிக்கு மேல் வட இந்திய தந்தூரி உணவு வகைகள் தான் இருக்கும். மேலே நான் குறிப்பிட்ட பட்டியலில் விரல்விட்டு எண்ணக்கூடிய சில பதார்த்தங்கள் தான் இலங்கை உணவகம் என்று அடையாளப்படுத்தும் உணவகங்களிலேயே இருக்கும். எனவே இந்த நூல் எமது ஈழத்து உணவுக்கலாசாரத்தை மீள நிறுவதற்கான
அல்லது புலம் பெயர் வாழ்வில் அறிமுகப்படுத்துவதற்கான முயற்சியின் ஒரு படிக்கல் என்றே கூறலாம்.
இந்த நூலை விரித்துப் பக்கங்களைப் புரட்டிப் பார்க்கும் போது இன்னொரு இன்பமான அனுபவமும் கிட்டுகின்றது. நான் இதுவரை மேய்ந்த சமையற் குறிப்புப் புத்தகங்கள் வெறுமனே ஒப்புக்குச் உணவுப் பதார்த்தம் தயாரிக்கும் முறை பற்றி மட்டுமே குறிப்பிட்டிருக்கும்.
ஆனால் இந்த "Recipes of the JAFFNA TAMILS" என்ற நூலிலே ஆங்காங்கே பெட்டிச்செய்திகளில் நமது யாழ்ப்பாணத்துப் பாரம்பரியத்தில் குறித்த சில உணவுப் பதார்த்தங்களின் ஆளுமையை பழைய வரலாற்று, சம்பவச் செய்திகளோடு "S.Arumugam: Letters from Jaffna" என்ற பாங்கில் இடையிடையே சம்பவத் துணுக்குகள் பரவியிருப்பது இந்த நூல் வெறும் சமையற் குறிப்போடு நின்றுவிடாது நம் முன்னோர்களின் உணவுப்பழக்கம் பற்றியும் அறிந்துகொள்ள முடிகின்றது.
உதாரணத்திற்கு ஆசுகவி கல்லடி வேலுப்பிள்ளை தன் வசாவிளான் கிராமத்திலிருந்து, இலங்கையின் அடுத்த மூலையில் உள்ள ரத்தினபுரியில் உள்ள நிவிற்றிகொல பகுதியில் உள்ள சுப்பையா என்ற நண்பரைச் சந்திக்கச் சென்று களைப்பு நீங்க கூழுண்டு மகிழ்ந்த செய்தி ஒரு உதாரணம்.
ஆக மொத்தத்தில் Recipes of the JAFFNA TAMILS என்ற இந்த நூல், நம் தமிழரின் உணவுப்பழக்கம் குறித்த ஈடுபாடு உடையவர்களுக்கும், சமையற்கலை வல்லுனர்களுக்கும் ஓர் வரப்பிரசாதம் என்பதில் ஐயமில்லை.
ஆடிப்பிறப்புக்கு நாளை விடுதலை
ஆனந்த மானந்தம் தோழர்களே!
கூடிப்பனங்கட்டி கூழுங் குடிக்கலாம்
கொழுக்கட்டை தின்னலாம் தோழர்களே!
பாசிப்பயறு வறுத்துக்குத்திச் செந்நெல்
பச்சை அரிசி இடித்துத் தெள்ளி,
வாசப்பருப்பை அவித்துக்கொண்டு நல்ல
மாவைப் பதமாய் வறுத்தெடுத்து,
வேண்டிய தேங்காய் உடைத்துத் துருவியே
வேலூரில் சக்கரையுங்கலந்து,
தோண்டியில் நீர்விட்டு மாவை அதிற்கொட்டி
சுற்றிக் குழைத்துத் திரட்டிக்கொண்டு.
வில்லை வில்லையாக மாவைக் கிள்ளித்தட்டி
வெல்லக் கலவையை உள்ளே இட்டு
பல்லுக் கொழுக்கட்டை அம்மா அவிப்பாளே
பார்க்கப் பார்க்கப் பசி தீர்ந்திடுமே!
பூவைத் துருவிப் பிழிந்து பனங்கட்டி
போட்டு மாவுண்டை பயறுமிட்டு
மாவைக் கரைத்தம்மா வார்த்துத் துழாவுவள்
மணக்க மணக்க வாயூறிடுமே
குங்குமப் பொட்டிட்டு பூமாலை சூடியே
குத்து விளக்குக் கொளுத்தி வைத்து
அங்கிளநீர் பழம் பாக்குடன் வெற்றிலை
ஆடிப் படைப்பும் படைப்போமே
வண்ணப் பலாவிலை ஓடிப்பொறுக்கியே
வந்து மடித்ததைக் கோலிக்கொண்டு
அன்னை அகப்பையால் அள்ளி அள்ளி வார்க்க
ஆடிப் புதுக்கூழ் குடிப்போமே
வாழைப் பழத்தை உரித்துத் தின்போம் நல்ல
மாவின் மாவின் பழத்தை அறுத்துத் தின்போம்
கூழைச் சுடச் சுட ஊதிக்குடித்துக்
கொழுக்கட்டை தன்னைக் கடிப்போமே
ஆடிப்பிறப்புக்கு நாளை விடுதலை
ஆனந்த மானந்தந் தோழர்களே
கூடிப் பனங்கட்டிக் கூழுங் குடிக்கலாம்
கொழுக்கட்டை தின்னலாம் தோழர்களே!
என்ற நவாலியூர் சோமசுந்தரப்புலவரின் பாடல், வரப்போகும் ஆடி மாதத்தைக் கட்டியம் கூறி வரவேற்பது என் நினைவுக்கு வருகின்றது.
2006, ஏப்ரலில் ஒரு நாட் காலை பலாலியில் இருந்து விமானமூலம் இறங்கி என் ஊருக்குப் போகின்றேன். எங்கள் வீட்டு வாசலில் அம்மா வழி மேல் விழி வைத்து என்னை எதிர்ப்பார்த்துக் காத்திருக்கின்றார். என்னைக் கண்டதும்
"தம்பி! குளிச்சிட்டு வா, இண்டைக்கு பிரதோசம், நான் மச்சம் காய்ச்சக்கூடாது, இருந்தாலும் உனக்கு விருப்பமா இருக்கும் எண்டு சுரேசின்ர பெஞ்சாதியிட்ட சொல்லி இறால் பொரிச்சு வச்சிருக்கிறன்"
குளித்து முடித்துக் குசினிக்குள் போகின்றேன், சாப்பாட்டுத் தட்டுக்கு மேல் உதயன் பேப்பர் விரிப்பில் பொன்னிறத்தில் பொரிக்கப்பட்ட இறால் துண்டுகள் குவிந்திருக்கின்றன. சோற்றுடன் கொஞ்சமாக மட்டும் இறாலைப் போட்டுச் சாப்பிடுகின்றேன்.
"ஏன் தம்பி வடிவாப் போட்டுச் சாப்பிடன், நீ ஆசைப்படுவாய் எண்டு பெரிய இறாலாப் பார்த்து வாங்கினது" இது என் அம்மா.
"என்னவோ தெரியேல்லை அம்மா, இப்ப எனக்கு கனக்கப் பசிக்கிறேல்லை".